title image


Smiley Re: Etwas OffTopic auf Italienisch ...
Pons sagt hier einfach folgendes:

"lampadina a risparmio energetico". Solche zusammengesetzten Wörter wie Donaudampfschifffahrtsgesellschaft oder Energiesparlampe;) gibt es nur im Deutschen. Im Spanischen (lampara de baja energia) oder Italienischen heisst das dann soviel wie "Lampe mit niedriger Energie". Deswegen fallen Texte die technischen Inhalt haben meist viel kürzer aus, als in diesen Sprachen.



Gruß

Olsen


- Die Verfassung eines Staates solle so sein, daß sie die Verfassung des Bürgers nicht ruiniere. -
Stanislaw Jerzy Lec

geschrieben von

Login

E-Mail:
  

Passwort:
  

Beitrag anfügen

Symbol:
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Überschrift: